본문 바로가기
가사 해석 주석

[픽사 엘리멘탈 OST(elemental OST)] Lauv(라우브) - Steal The Show(스틸 더 쇼) 가사·해석·발음·곡정보·수록앨범·영어공부/steal the show 뜻, 엘리멘탈 뜻

by 쿠키헝아 2023. 6. 21.

 

 

라우브의 Steal The Show는 픽사의 신작 「엘리멘탈」의 대표 OST곡입니다. 삶이라는 무대에서 주인공이 되라고 말해주는 따뜻한 곡인데요. 물(웨이드) 불(앰버) 가리지 않는 사랑을 표현하는 곡이기도 하죠😅 가사와 해석을 통해서 웨이드가 앰버에게 해주는 말의 의미를 함께 생각해 보는 시간이 되었으면 해요. 그리고 steal the show 뜻, 엘리멘탈 뜻까지 챙겨 가세요!

 

 

 

 

 

 

Lauv - Steal The Show
Lauv - Steal The Show

 

 

 

Lauv - Steal The Show 곡정보

   
수록앨범 Elemental (Original Motion Picture Soundtrack) (2023)
발매 일 2023년 6월 2일
작사·작곡 LauvMichael Matosic & Thomas Newman
총괄 프로듀싱 Lauv & Thomas Newman

 

앰버
앰버

 

웨이드
웨이드

 

 

 

 

 

 

엘리멘탈 뜻

엘리멘탈(elemental)은 '물(water)·불(fire)·바람(air)·흙(earth)의 4대 정령'을 의미해요. 

 

'물(water)·불(fire)·바람(air)·흙(earth)의 4대 원소'는 함께 지구를 구성하고 있죠.

4 elements = 4대 원소
4 elements = 4대 원소

 

영화에서도 4대 원소들이 모여 '엘리멘트 시티'를 구성하고 있는데요. 영화는 원소들이 이곳에 함께 모여 살면서 생기는 여러 해프닝을 재미있게 표현하고 있어요.

 

1. 원소끼리는 섞이면 안 돼

특히 이곳 엘리멘트 시티에는 규율이 있는데요. 원소들끼리는 절대 섞이면 안 된다는 것입니다. 예를 들어, 물과 불이 섞이게 되면 물이 끓어 올라 증발해버리거나 불은 꺼져 버릴 수 있죠.

엘리멘트 시티의 규율
엘리멘트 시티의 규율

 

이런 규율을 깨고 위험한? 사랑을 하는 게 바로 주인공 앰버와 웨이드입니다. 

증발해 버릴지도 모르는 웨이드
증발해 버릴지도 모르는 웨이드

 

하지만 영화는 위험해 보일 수 있는 이 조합도 아름다울 수 있다는 걸 보여주는데요.  이 영화의 ost인 steal the show의 가사에서도 둘의 조합을 '맑은 날 내리는 비(the sun and rain)'에 비유하면서 둘이 함께할 때 더 아름다울 수 있다고 노래하고 있죠.

 

2. 부모님의 기대

이 영화는 또한 '부모님의 기대'와 '자신의 꿈'을 이야기하고 있어요. 

부모님의 기대
부모님의 기대
자신의 꿈
자신의 꿈

 

부모님은 가족이 운영하는 가게를 앰버가 이어가기를 기대하고 있지만 앰버가 진짜 원하는 삶은 그게 아니었는데요. '부모님의 기대'와 '자신의 꿈' 사이에서 당연히 부모님의 기대를 선택했던 앰버에게 자신의 꿈을 좇으라고 말해주는 웨이드가 등장하면서 앰버의 마음에도 서서히 변화가 나타내게 되죠.

 

곡 steal the show에서도 웨이드가 앰버에게 '네 인생의 무대에서 가족이 아닌 바로 네가 주인공이 되어야 해'라고 말해주고 있어요. 곡의 제목인 steal the show의 의미 또한 '무대의 주인공이 되다'라는 의미를 갖고 있으니까 말이죠.

 

아래에서 이디엄 steal the show의 의미를 살펴볼까요?

 

 

 

 

 

 

Steal The Show 뜻

steal the show의 뜻은 '무대를 훔쳐서 주인공이 되다, 관심을 독차지하다'라는 의미입니다. 

남다른 바이브~
남다른 바이브~ 무대를 훔쳐 버렸다!!

위 이미지에서 무대의 주인공은 누구인가요? 😝  누가 무대를 훔쳐버리고 주인공이 되었는지 분명하네요? 

 

마이크 도둑, 무대 도둑
마이크 도둑, 무대 도둑

마이크를 훔쳐서 무대까지 훔쳐버리는 재밌는 움짤이네요 😆

 

내 수상소감을 뺐긴 기분?
내 수상소감 뺐긴 기분?

수상소감하는데 옆에서 저런다면 누가 관심을 독차지할까요? 😅

 

 

 

 

 

 

Lauv - Steal The Show 뮤직비디오

https://youtu.be/q7BmlOUk-II

Lauv - Steal The Show (From "Elemental"/Official Audio)

 

https://youtu.be/DwuJeGYlYyw

Lauv - Steal The Show (From "Elemental")

 

Lauv - Steal The Show 1시간 듣기

https://youtu.be/XaCbbwm2QLI

Steal The Show - Lauv (Movie "Elemental" OST)(1 hour)

 

 

 

 

 

Lauv - Steal The Show 가사·해석·발음·영어공부

 

앰버를 바라보는 웨이드 ❤️(하트)
앰버를 바라보는 웨이드 ❤️

이 곡은 앰버를 향한 웨이드의 마음을 담고 있어요.

 

[Verse 1]


Started out on a one-way train

[스타리드 아웃 온 어 원-웨이 트레인]

난 언제나 편도 열차로 여행을 시작했어

start out: 여행을 시작하다

☞ 영영사전: to begin to travel = 여행을 시작하다


Always knew where I was gonna go next

[올웨이즈 뉴 웨어 아 워즈 거너 고 넥스트]

다음 행선지를 항상 알고 있었으니까


Didn't know until I saw your face

[디든 노 언틸 아 쏘 유어 페이스]

널 만나기 전까지는 몰랐어

편도 열차만 타고 직진만 하던 웨이드에게 앰버가 나타났네요 😍

널 만나기 전까지는 몰랐어
널 만나기 전까지는 몰랐어


I was missin' out on every moment

[아 워즈 미씽 아웃 온 에브리 모먼트]

내가 모든 순간들을 놓치고 있었다는 사실을 말이야

miss out on: ~을 놓치다


You'll be one and, baby, I'll be two

[율 비 원 앤, 베이비, 알 비 투]

네가 1이 되면, 나는 뒤에서 2가 될게 = 주목받는 건 너여야 해

곡의 제목인 steal the show의 의미가 '관심을 독차지하다(주인공이 되다)'라는 의미이듯이, 이 가사에서도 웨이드는 엠버가 관심을 독차지하는 '1(주인공)'이 되고 자신은 뒤에서 '2(조연)'가 되겠다고 말하고 있네요.


Would you mind it if I said I'm into you (I'm into you)

[우 쥬 마인드 잇 이프 아 쎄드 암 인투 유]

내가 너에게 완전히 빠졌다고 말하면 실례가 될까?

would you mind N.: ~하면 당신이 언짢을까요? = ~하면 실례가 될까요?

mind는 '~을 언짢아하다'라는 의미가 있는데요. 따라서, 뒤에 나오는 N.가 어짢을까요?라고 물어보는 표현이에요.
be into someone: someone에게 낭만적인 흥미를 느끼다 = someone에게 빠지다

☞ 영영사전: To be romantically interested in someone. = 누군가에게 낭만적인 흥미를 느끼다

I am into you = 너에게 완전히 빠져버렸어
I am into you = 너에게 완전히 빠져버렸어

 

 

 



[Chorus]


So if it's real, then, darlin', let me know

[쏘 이프 이츠 리얼, 덴, 달링, 렛 미 노]

그러니 이게 꿈이 아닌 현실이라면, 달링, 내게 말해줘


I wouldn't mind if you steal the show

[아 우든 마인드 이프 유 스틸 더 쑈]

너라면 우리의 공연을 훔쳐가도 괜찮아 = 너만 관심을 독차지해도 괜찮아 = 너만 주인공이어도 괜찮아

mind: 언짢아하다, 싫어하다
steal the show: 공연을 훔치다 = 관심을 독차지하다 = 주인공이 되다

☞ 영영사전: If you say that someone steals the show, you mean that they get a lot of attention or praise because they perform better than anyone else in a show or other event. = 공연이나 어떤 이벤트에서 다른 누구보다 퍼포먼스가 뛰어나기 때문에 많은 집중과 찬사를 받다

steal the show를 직역하면 '공연을 훔치다'라는 의미인데요. 공연을 하는 사람들 중 한 명이 너무 눈에 띄어 무대자체를 훔쳐버리는 상황을 뜻하는 표현이에요. 아래 귀여운 이미지로 의미를 확실하고 재미있게 기억해 주세요!

She is stealing the show = 무대를 훔쳐버리고 있어!! = 혼자 관심을 독차지하고 있어!! = 그녀가 무대의 주인공이야!!
She is stealing the show = 무대를 훔쳐버리고 있어!! = 혼자 관심을 독차지하고 있어!! = 그녀가 무대의 주인공이야!!

웨이드는 앰버가 삶이라는 무대에서 밝게 빛나며 모두의 사랑을 받는 주인공이 되기를 바라고 있어요. 자신은 그 무대에서 빛나지 않더라도 말이죠.

 

 

 

 



[Verse 2]


You and I, we go together

[유 앤 아이, 위 고 투게더]

너와 나, 우리는 잘 어울리지

go together: 서로에게 어울리고 적합하다

☞ 영영사전: to be suied to or apporpriate for each other = 서로에게 어울리고 적합하다

 

You're the sky, I'll be the weather

[유얼 더 스카이, 알 비 더 웨더]

네가 하늘이라면, 나는 날씨가 되어 줄 게

웨이드(클릭!)앰버(클릭!)라는 하늘이 아름답게 보일 수 있게 날씨가 되어 주겠다고 말하고 있네요. 가사는 시종일관, 앰버를 아름답게 빛나게 해주고 싶어 하는 웨이드의 마음을 담고 있어요.

영화에서 앰버는 자신의 꿈보다는 가족의 꿈을 위해서 살고 있는데요. 부모님이 평생을 바쳐 일구어낸 가게를 이어받는 것이 앰버가 진정으로 원하는 일은 아니었죠. 웨이드는 앰버가 진심으로 원하는 일을 하길 바라면서 더욱 아름답게 빛나기를 바라고 있어요. 그리고 "왜 남이 정해준 대로 살려고 해?"라고 질문하며 그녀의 꿈을 응원합니다.

앰버가 삶의 무대에서 주인공이 되기를 바라는 웨이드
앰버가 삶의 무대에서 주인공이 되기를 바라는 웨이드


A pretty thing, the sun and rain, who knew

[어 프리티 띵, 더 썬 앤 레인, 후 뉴]

맑은 날 내리는 비, 정말 예쁘지, 이 걸 누가 알았겠어

sun(태양)은 앰버를 rain(비)은 웨이드를 상징하고 있는 걸까요? 물과 불이 섞이면 불이 꺼지거나 물이 증발해 버리기 때문에, 공존할 수 없을 것 같던 불과 물 원소인 둘이 만나 이렇게 아름다울 수 있다는 걸 표현한 가사 같아요.

'햇살 속 내리는 비(웨이드)'가 '하늘의 태양(앰버)'을 더욱 예쁘게 만들어 주네요
'햇살 속 내리는 비(웨이드)'가 '하늘의 태양(앰버)'을 더욱 예쁘게 만들어 주네요
공존할 수 없을 것 같던 불과 물 원소 만남
공존할 수 없을 것 같던 불과 물 원소 만남


Oh, yeah

[오, 예]

오, 그래


Summer night, perfect occasion

[써머 나잇, 펄펙 오케이젼]

여름날 밤, 완벽한 한 때야


Where am I? You know I'll be waitin' for you

[웨얼 엠 아이? 유 뉴 알 비 웨이팅 포 유]

내가 어디 있을까? 내가 널 기다릴 거라는 거, 너도 알잖아


Oh, for you

[오, 포 유]

오, 너를 말이야

 

 

 

 



[Chorus]

 

So if it's real, then, darlin', let me know

[쏘 이프 이츠 리얼, 댄, 달링, 렛 미 노]

그러니 이게 꿈이 아닌 현실이라면, 달링, 내게 말해줘


I wouldn't mind if you steal the show

[아 우든 마인드 이프 유 스틸 더 쑈]

너라면 우리의 공연을 훔쳐가도 괜찮아 = 너만 관심을 독차지해도 괜찮아 = 너만 주인공이어도 괜찮아

 

So if it's real, then, darlin', let me know

[쏘 이프 이츠 리얼, 댄, 달링, 렛 미 노]

그러니 이게 꿈이 아닌 현실이라면, 달링, 내게 말해줘


I wouldn't mind if you steal the show

[아 우든 마인드 이프 유 스틸 더 쑈]

너라면 우리의 공연을 훔쳐가도 괜찮아 = 너만 관심을 독차지해도 괜찮아 = 너만 주인공이어도 괜찮아

 

 

 

 

 

 

[Bridge]


You shine, you shine like forever, lasts forever

[유 샤인, 유 샤인 라익 포에버, 라스츠 포에버]

너는 밝게 빛나, 너는 영원처럼 밝게 빛나, 영원히 멈추지 않고 빛나

last forever: 영구히 계속되다

 

You shine, you shine and steal the show

[유 샤인, 유 샤인 앤 스틸 더 쑈]

너는 밝게 빛나, 너는 누구보다 밝게 빛나 무대의 주인공이 되지

 

 

 

 



[Chorus]

 

So if it's real, then, darlin', let me know

[쏘 이프 이츠 리얼, 댄, 달링, 렛 미 노]

그러니 이게 꿈이 아닌 현실이라면, 달링, 내게 말해줘


I wouldn't mind if you steal the show

[아 우든 마인드 이프 유 스틸 더 쑈]

너라면 우리의 공연을 훔쳐가도 괜찮아 = 너만 관심을 독차지해도 괜찮아 = 너만 주인공이어도 괜찮아

 

(Started out on a one-way train)

[(스탈티드 아웃 온 어 원-웨이 트레인)]

난 언제나 편도 열차로 여행을 시작했어

 

(Always knew where I was gonna go next)

[(올웨이즈 뉴 웨어 아 워즈 거너 고 넥스트)]

다음 행선지를 항상 알고 있었으니까

 

So if it's real, then, darlin', let me know (Didn't know until I saw your face)

[쏘 이프 이츠 리얼, 댄, 달링, 렛 미 노 (디든 노 언틸 아 쏘 유어 페이스)]

그러니 이게 꿈이 아닌 현실이라면, 달링, 내게 말해줘 (널 만나기 전까지는 몰랐어)


(I was missin' out on every moment)

[(아 워즈 미씽 아웃 온 에브리 모먼트)]

(내가 모든 순간들을 놓치고 있었다는 사실을 말이야)

 

(You'll be one and, baby, I'll be two)

[(율 비 원 앤, 베이비, 알 비 투)]

(네가 1이 되면, 나는 뒤에서 2가 될게 = 주목받는 건 너여야 해)


(Would you mind it if I said I'm into you)

[(우 쥬 마인드 잇 이프 아 쎄드 암 인투 유)]

내가 너에게 완전히 빠졌다고 말하면 실례가 될까?

 

I wouldn't mind if you steal the show

[아 우든 마인드 이프 유 스틸 더 쑈]

너라면 우리의 공연을 훔쳐가도 괜찮아 = 너만 관심을 독차지해도 괜찮아 = 너만 주인공이어도 괜찮아

 

 

 

 

 

 

엘리멘탈 이동진 평론가 스페셜 GV 영상 보기 (feat. 피터 손 감독&이채연 애니메이터)

https://youtu.be/Blhisss02EE

[엘리멘탈] 이동진 평론가 스페셜GV 풀버전 영상(feat. 피터 손 감독&이채연 애니메이터)

 

 

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

 

 

 

 

제가 블로그를 이사가게 되었습니다. sunflower의 숨겨진 의미에 대한 정리도 열심히 해 두었으니 아래 링크로 많이 놀러 와 주세요 😌🙏

Post Malone, Swae Lee - Sunflower 가사 해석 보러 가기!

 

[팝송추천] Post Malone(포스트 말론), Swae Lee(스웨이 리) - Sunflower(썬플라워) 가사·해석·발음·곡정

포스트 말론과 스웨이 리가 함께한 곡 Sunflower에 대한 포스팅입니다. Sunflower는 해바라기를 뜻하는데요. 이 곡에서 해바라기가 '남자친구의 애정이 부족함에도 불구하고 사랑에 끈질긴 여성'을

parkkuki.com

아래는 요즘 역주행하는 테일러 스위프트의 cruel summer 포스팅입니다. 열심히 작성했으니 한번 와서 구경해 주세요 😊 한 번 방문해 주시면 새롭게 시작하는 저에게 정말 큰 힘이 됩니다 🙏

https://parkkuki.com/taylor-swift%ed%85%8c%ec%9d%bc%eb%9f%ac-%ec%8a%a4%ec%9c%84%ed%94%84%ed%8a%b8-cruel-summer%ed%81%ac%eb%a3%a8%ec%96%bc-%ec%8d%b8%eb%a8%b8-%ea%b0%80%ec%82%ac%c2%b7%ed%95%b4%ec%84%9d%c2%b7%eb%b0%9c/

 

Taylor Swift(테일러 스위프트) - Cruel Summer(크루얼 썸머) 가사·해석·발음·곡정보·수록앨범·영어공

Cruel Summer는 힘든 시기에 당당하게 사랑을 쟁취한 테일러 스위프트(taylor swift)의 이야기를 담은 곡입니다. 2016년 그녀의 이야기가 궁금하지 않으신가요? 가사 해석을 통해서 곡을 깊이 감상하는

parkkuki.com

 

 

여기까지 픽사의 엘리멘탈 OST인 Lauv(라우브)의 Steal The Show(스틸 더 쇼) 가사·해석·발음·곡정보·수록앨범·영어공부 포스팅이었습니다. steal the show 뜻, 엘리멘탈 뜻까지 도움이 되셨길 바라면서 마칠게요😊 재밌게 보셨다면 아래 ❤️를 눌러 주세요!

댓글