요즘 맨날 1위 하는 Charlie Puth(찰리 푸스) - I don't think that I like her(아이 돈 띵크 댓 아이 라이크 헐) 듣고 가사·해석 보고 가세요!!
I don't think that I like her 듣기
https://youtu.be/9 voN0 gkdlS4
I don't think that I like her 1시간 듣기
I don't think that I like her 가사·해석·발음
회색: 해석
노란색: 단어와 표현 정의
핑크색: 단어와 표현 설명
[Verse 1]
Get her name and get her number
[겟 헐 네임 엔 겟 헐 넘버]
그녀의 이름이랑 번호를 따고
Find out all of the things that we have in common
[파인 아웃 올 옵 더 띵스 댓 위 헤브 인 커먼]
우리의 공통점을 샅샅이 찾아냈지
Never all the differences, oh, yeah
[네버 올 더 디퍼런시즈, 오, 예]
차이점들은 걍 무시했어
Meet her parents, meet her brother
[밋 헐 페어런츠, 밋 헐 브라더]
그녀의 부모님을 뵙고, 오빠를 만나고
Then she starts sleepin' over the crib on weekends
[덴 쉬 스타츠 스리핑 오버 더 크립 온 위캔즈]
그런 다음엔 주말엔 내 집에서 자고 가기 시작하겠지
crib: 유아용 침대/ [속어] 집= house
crib는 유아용 침대를 말하는데, 미국에서 속어로 집(house)을 의미해요. 어른이 유아용 침대에서 자면 이런 느낌??? ㅋㅋㅋ
Like a real relationship, oh, no
[라익 어 리얼 릴레이션쉽, 오, 노]
진짜 연인이 된 거처럼
[Pre-Chorus]
For me, the stars are alignin'
[포 미, 더 스타즈 얼 얼라이닝]
나에게는, 완벽한 타이밍이었지만(별들이 일직선을 이루는 완벽한 타이밍)
align: vi. 일직선을 이루다
The stars align: 매우 운이 좋은 상황이 되다. 무언가 일어나기에 완벽한 상황이 되다
The stars align이라는 표현을 사용했는데요. 직역을 하면 '별들이 일직선을 이루고 있다'라는 의미가 됩니다. 별들이 일직선을 이루는 건 흔히 일어나는 일이 아니죠?? 그래서 진짜 의미는 '아주 좋은 일이 운이 좋게 일어나다'가 됩니다.
But for her, it's bad timin'
[벗 포 헐, 이츠 뱃 타이밍]
그녀에게는 , 안 좋은 타이밍이었어
So she just can't be mine
[쏘 쉬 저스트 캔 비 마인]
그래서 그녀는 내 사람이 될 수 없는 거야
[Chorus]
I don't think that I like her anymore
[아 돈 띵 땟 아 라이크 헐 애니모어]
나 이제는 더 이상 그녀를 좋아하지 않는 거 같아
Girls are all the same
[걸즈 얼 올 더 쎄임]
여자들은 다 똑같아
All they wanna do is break my heart, my heart (Oh-oh)
[올 데이 워너 두 이즈 브레잌 마 허트, 마 허트]
그녀들이 원하는 건 내 마음을 찢는 것, 뿐 내 마음을!!!
I don't think that I like her anymore
[아 돈 띵 댓 아이 라이크 헐 애니모어]
나 이제는 더 이상 그녀를 좋아하지 않는 거 같아
Girls are all the same
[걸즈 얼 올 더 쎄임]
여자들은 다 똑같아
They just wanna see me fall apart, apart (Oh-oh)
[데이 저스트 워너 씨 므 폴 어파트, 어파트]
그녀들은 내가 무너지는 걸 보고 싶어 할 뿐이야, 무너지는 걸!!!
fall apart: 분리되다, 산산조각 나다 / (혼란과 정서적 고통을 겪어) 정상적인 삶을 살 수 없게 되다
fall apart의 원래 의미는 '조각으로 부서지다, 분리되다'라는 뜻이에요. 사람이 조각으로 부서지다는 의미가 어떤 의미일까요? 아래 이미지처럼 정신적으로 고통을 겪어 힘든 상태가 되는 것을 의미하는 거랍니다.
[Verse 2]
So I hook up on a rebound
[쏘 아 훅 업 온 어 리바운드]
괴로워서 가벼운 만남도 해봤어
hook up: (가벼운 성적인 관계를 포함하는) 관계를 만들다, 이성을 가볍게 만나다
on the rebound: (실연 등에 대한) 괴로움으로
on the rebound는 연인과의 관계가 끝났지만 여전히 괴로운 상태를 말합니다.
And I say that I'm gonna be single for life
[앤 아 쎄이 댓 암 거너 비 씽글 포 라이프]
그러고 나서 평생 싱글로 살기로 했지
for life: 남은 평생
But she's so pretty and nice (Pretty and nice)
[벗 쉬즈 쏘 프리티 앤 나이스]
그런데 그녀는 역시 너무 예쁘고 좋은 사람인 거야
So I made just one exception
[쏘 아 메이드 저스트 원 익쎕션]
그래서 한 가지 예외를 두기로 했어
But I find out eventually I'm not her type
[벗 아 파인 아웃 이벤추얼리 암 낫 헐 타입]
그런데! 역시 난 그녀가 좋아하는 타입이 아니더라
Baby, that's the reason why, that
[베이비, 대츠 더 리즈 와이, 댓]
그게 우리가 이렇게 된 이유야
[Pre-Chorus]
For me, the stars are alignin'
[포 미, 더 스타즈 얼 얼라이닝]
나에게는, 완벽한 타이밍이었지만(별들이 일직선을 이루는 완벽한 타이밍)
But for her, it's bad timin'
[벗 포 허, 이츠 뱃 타이밍]
그녀에게는 , 안 좋은 타이밍이었어
So she just can't be mine
[쏘 쉬 저슽 캔 비 마인]
그래서 그녀는 내 사람이 될 수 없는 거야
[Chorus]
I don't think that I like her anymore
[아 돈 띵 땟 아 라이크 헐 애니모어]
나 이제는 더 이상 그녀를 좋아하지 않는 거 같아
Girls are all the same
[걸즈 얼 올 더 쎄임]
여자들은 다 똑같아
All they wanna do is break my heart, my heart (Oh-oh)
[올 데이 워너 두 이즈 브레잌 마 허트, 마 허트]
그녀들이 원하는 건 내 마음을 찢는 것, 뿐 내 마음을!!!
I don't think that I like her anymore
[아 돈 띵 댓 아이 라이크 헐 애니모어]
나 이제는 더 이상 그녀를 좋아하지 않는 거 같아
Girls are all the same
[걸즈 얼 올 더 쎄임]
여자들은 다 똑같아
They just wanna see me fall apart, apart (Oh-oh)
[데이 저스트 워너 씨 므 폴 어파트, 어파트]
그녀들은 내가 무너지는 걸 보고 싶어 할 뿐이야, 무너지는 걸!!!
[Bridge]
I'm tryin' not to be bitter
[암 트라잉 낫 투 비 비터]
상심하지 않으려고 노력 중이야
bitter: (안 좋은 일을 겪고) 상심한, 씁쓸해하는
But damn it, I'll miss her
[벗 댐 잇, 아일 미쓰 허]
그런데 젠장, 보고 싶겠지
'Cause she's one of a kind (One of a kind)
[커즈 쉬즈 원 옵 어 카인드]
왜냐하면 그녀는 좀 다르거든
one of a kind: 특별한 사람 or 특별한 것 ☞영영사전: a person or thing that is not like another person or thing
[Pre-Chorus]
For me, the stars are alignin'
[포 미, 더 스타즈 얼 얼라이닝]
나에게는, 완벽한 타이밍이었지만(별들이 일직선을 이루는 완벽한 타이밍)
But for her, it's bad timin'
[벗 포 허, 이츠 뱃 타이밍]
그녀에게는 , 안 좋은 타이밍이었어
So she just can't be mine
[쏘 쉬 저스트 캔 비 마인]
그래서 그녀는 내 사람이 될 수 없는 거야
[Chorus]
I don't think that I like her anymore
[아 돈 띵 땟 아 라이크 헐 애니모어]
나 이제는 더 이상 그녀를 좋아하지 않는 거 같아
Girls are all the same
[걸즈 얼 올 더 쎄임]
여자들은 다 똑같아
All they wanna do is break my heart, my heart (Oh-oh)
[올 데이 워너 두 이즈 브레잌 마 허트, 마 허트]
그녀들이 원하는 건 내 마음을 찢는 것, 뿐 내 마음을!!!
I don't think that I like her anymore
[아 돈 띵 댓 아이 라이크 헐 애니모어]
나 이제는 더 이상 그녀를 좋아하지 않는 거 같아
Girls are all the same
[걸즈 얼 올 더 쎄임]
여자들은 다 똑같아
They just wanna see me fall apart, apart (Oh-oh)
[데이 저스트 워너 씨 므 폴 어파트, 어파트]
그녀들은 내가 무너지는 걸 보고 싶어 할 뿐이야, 무너지는 걸!!!
[Outro]
Then we fall, we fall, fall, fall apart now
[덴 위 폴, 위 폴, 폴, 폴 어파트 나우]
이제 우리의 관계는 산산조각 났어
fall apart: 산산조각 나다
fall apart는 관계등이 산산조각 난다는 의미로도 사용가능해요.
I don't think that I like her anymore
[아 돈 띵 댓 아이 라이크 허 애니모어]
나 이제는 더 이상 그녀를 좋아하지 않는 거 같아
Girls are all the same
[걸즈 얼 올 더 쎄임]
여자들은 다 똑같아
They just wanna see me fall apart, apart (Oh-oh)
[데이 저스트 워너 씨 미 폴 어파트, 어파트]
그녀들은 내가 무너지는 걸 보고 싶어 할 뿐이야, 무너지는 걸!!!
찰리 푸스의 곡에 대한 언급/인터뷰
Travis Barker added a really important layer of drums amongst the synthetic drums. It gave the song something that I just wouldn’t be able to do on my own. I like a singer singing something and the listener thinking the opposite. Like “Missing You” by John Waite, where he says, ‘I ain’t missing you at all/Since you’ve been gone.’ Of course, you’re missing this person. You’re in denial. I’m in denial on this song, and I wanted to say that without saying that. - via Apple Music
Travis Barker(드러머)는 synthetic drum위에 정말 중요한 드럼라인을 입혔어요. 이것이 저(찰리 푸스) 혼자서는 할 수 없는 무언가를 곡에 주입시켜 주었죠. 저는 가수가 노래하는 내용과 리스너들이 생각하는 내용이 상반되는 것을 좋아하는데요. John Waite의 곡 Missing You에서 처럼 '네가 떠난 후, 네가 전혀 그립지 않아'라는 가사처럼요. 물론, 엄청 그리워하고 있는 거죠. 다만 부정하고 있는 것일 뿐. 저도 이 곡에서 진짜 마음을 부정을 하고 있어요. - via 애플 뮤직
이곡의 제목은 I don't think that I like her(그녀를 좋아하지 않아)인데요. 찰리 푸스의 인터뷰 내용처럼 사실은 아직도 엄청 좋아하고 있는 게 핵심이겠네요.
아돈띵댓 챌린지 보기
https://youtube.com/shorts/lGUJTlgYJ1E?feature=share
https://youtube.com/shorts/b3kSUFn7EEc?feature=share
댓글