본문 바로가기
가사 해석 주석/Charlie Puth(찰리 푸스)

Charlie Puth(찰리 푸스) - Dangerously(데인저러슬리) 가사·해석·곡정보·발음·듣기/ dangerously 뜻

by 쿠키헝아 2023. 3. 7.

 

 

사랑에 의해 다칠 걸 알지만 그럼에도 불구하고 사랑을 멈출 수 없었던 마음을 노래한 Charlie Puth(찰리 푸스)의 Dangerously(데인저러슬리) 가사·해석·곡정보·발음·듣기 포스팅입니다. 

"위험하게(dangerously) 사랑했다"라는 표현이 무슨 의미를 갖는지 궁금하지 않으신가요? 곡에서는 3가지 비유를 통해서 위험한(dangerous) 상황을 묘사했는데요. 가사를 보고 함께 dangerously의 뜻을 생각해 보는 시간이 되었으면 좋겠네요😊 

 

추가) 대비를 앞둔 YG의 베이비 몬스터의 아현님이 부른 dangerously가 반응이 심상치 않은데요. 보컬이 엄청나게 파워풀합니다. 이 곡의 인기를 더욱 끌어올리고 있다는 생각이 드네요. 안 들어 보신 분들은 아래 링크에서 꼭 들어보시길 추천드려요 👍

베이비 몬스터 아현 dangerously 라이브 감상하기

 

 

 

 

 

Charlie Puth(찰리 푸스) - Dangerously(데인저러슬리)
Charlie Puth(찰리 푸스) - Dangerously(데인저러슬리)

 

 

 

 

 

 

 

Charlie Puth(찰리 푸스) - Dangerously(데인저러슬리) 곡정보

   
수록앨범 Nine Track Mind (LP)
발매일 2016년 1월 29일
작사·작곡 InfamousXplicitJ.R. RotemCharlie Puth & JHart
프로듀싱 J.R. Rotem & Infamous

 

 

 

 

 

 

 

Charlie Puth(찰리 푸스) - Dangerously(데인저러슬리) 듣기

 

Charlie Puth - Dangerously [Official Video]

 

Charlie Puth - Dangerously //1 hour loop

 

뮤직비디오를 보면 화살이 날아와 다칠 수 있는 위험한(dangerous)한 상황이 연출됩니다.

결국 이 화살에 다치기까지 하는데요. 사랑이라는 화살에 다칠 걸 알면서도 멈출 수 없었던 상황을 연출한 모습이에요.

 

찰리는 위험한 사랑을 3가지 비유를 활용하여 표현했습니다. 가사를 보면서 어떤 비유를 사용했는지 확인해 보세요!

 

 

 

 

 

 

 

 

Charlie Puth(찰리 푸스) - Dangerously(데인저러슬리) 가사·해석·곡정보·발음

 

[Intro]


Ooh, ooh

 

 

 

 

 

[Verse 1]


This is gonna hurt, but I blame myself first

[디스 이즈 거너 헐트, 벗 아 블레임 마이셀프 퍼스트]

이건(이별은) 아플 거야, 그래도 나 자신을 먼저 탓해야지


'Cause I ignored the truth

[커즈 아 이그노어 더 트루뜨]

이건(이 고통은) 진실을 무시한 대가야


Drunk off that love, it **** my head up

[드렁크 오프 댓 럽, 잇 **** 마 해드 업]

사랑의 취기에 정신을 ㅆㅂ 못 차렸던 거야

drunk off that love: 사랑에 취해서 해롱해롱하는

drunk off에 대한 사전적 정의가 보이지 않아 www.quora.com에서 네이티브의 답변을 가지고 왔습니다.
사전에는 없는 표현으로 시적인 표현이며 비유적 표현이라고 하네요.

아래 답변은 https://www.quora.com/What-does-drunk-off-that-love-mean 에서 확인하실 수 있습니다.

It's poetic language. It's a metaphor.
The person who is ‘drunk off that love’ is so in love they appear stunned or feels inebriated - giddy and happy.
= drunk off that love라는 표현은 시적인 언어입니다. 일종의 비유이죠. drunk off that love 상태의 사람은 사람에 깊이 빠져 어리벙벙해지고 술 취한 느낌을 받습니다. 어지러우면서 행복한 기분이죠.

fcuk my head up
fcuk my head up

fuck someone up: someone을 혼란스럽고 미치게 만들다

노래에서 묵음 처리된 ****는 fucked인데요. 비속어라 생략이 되었네요.

 

There's no forgetting you

[데얼스 노 폴게링 유]

그래도 널 잊을 수가 없더라

이별해야 하는 상황이지만 마음은 그녀를 잊지 못해 괴로워하는 찰리 푸스입니다.

 

 

 

 

 

 

[Pre-Chorus]


You've awoken me, but you're choking me

[윱 어워큰 미, 벗 유어 초킹 미]

넌 나를 깨워 줬지만, 동시에 내 목을 조르고 있어

 

I was so obsessed

[아 워스 쏘 옵쎄쓷]

너에게 너무 집착했었지


Gave you all of me

[게이브 유 얼 옵 미]

나의 모든 것을 너에게 주고


And now honestly, I got nothing left

[엔 나우 어느슽리, 아 갓 나띵 레프트]

이제 솔직히, 남은 게 없는 거 같아

 

 

 

 

 

[Chorus]


I loved you dangerously

[아 럽드 유 데인저러슬리]

위험한 걸 알았지만 사랑했어

 

More than the air that I breathe

[모어 댄 디 에어 댓 아 브리뜨]

내가 숨 쉬는 공기보다 더(사랑했어)


Knew we would crash at the speed that we were going

[뉴 위 욷 크래쉬 엣 더 스피드 댓 위 워 고잉]

이 속도라면 사고 날 게 뻔하다는 걸 알았지만

crash: (움직이는 것이 굉음을 내며) 부딪치다 = 자동차 사고가 나다 or 항공기가 추락하다

기본적으로 위와 같은 뜻을 갖는 crash는 비유적으로 자주 사용되는데요. 
ex) His world came crashing down when he lost his job. = 그가 직장을 잃었을 때 그의 세상은 무너져 내렸다.

위 문장에서와 같이 crash는 비유적 표현으로도 자주 활용됩니다.

crash= 굉음과 함께 충돌하다
crash= 굉음과 함께 충돌하다

여기서 crash는 찰리가 사랑에 다치는 위험한(dangerous) 상황을 비유적으로 표현한 것 같습니다.


Didn't care if the explosion ruined me (Me, me)

[디든 케어 이프 디 익스플로전 루인드 미]

이 사고가 나를 이토록 망쳐 놓을 줄이야


Baby, I loved you dangerously

[베이비, 아 럽드 유  데인저러슬리]

Baby, 위험한 걸 알았지만 사랑했어


Mmm, mmm

[음, 음]


I loved you dangerously

[아 럽드 유 데인저러슬리]

위험한 걸 알았지만 사랑했어

위험할(dangerous) 거 알았지만 사랑을 멈출 수 없었어
위험할(dangerous) 거 알았지만 사랑을 멈출 수 없었어

헤어짐을 다짐한 현재 상황에서, 과거의 사랑에 취해 위험한(dangerous) 걸 알고도 그녀와 계속 만날 수밖에 없었다는 상황을 이야기하고 있네요.

 

 

 



[Verse 2]


Usually I hold the power with both my hands tied behind my back

[유주얼리 아 홀 더 파워 윋 보뜨 마이 핸즈 타이드 비하인드 마 백]

원래는 내가 주도권을 갖고 모든 게 수월했는데

with both hands tied behind one's back: 노력을 들이지 않고 수월하게

이 표현은 두 손을 등 뒤로 묶어두고도 할 수 있을 정도로 쉽게 일을 처리하는 것을 의미해요.

영영사전: Easily or effortlessly; encountering no difficulty or resistance (while doing something).
=쉽게 or 노력 없이; 어려움이나 저항에 직면하지 않고

with both hands tied behind one's back
with both hands tied behind one's back
두 손을 묶고도 거북이는 이길 수 있는 토끼
두 손을 묶고도 거북이는 이길 수 있는 토끼


Look at how things changed

[룩 엣 하우 띵스 채인짇]

봐, 상황이 어떻게 바뀌었는지

상황이 예전과 바뀌었다는 표현을 찰리 푸스의 곡에서 자주 볼 수 있는데요. That's Hilarious에서는 look how all the tables have turned라는 표현을 사용했습니다.

해외에서도 찰리가 두 연인의 관계에 대한 디테일한 설명을 해주지는 않았다는 의견들이 다수인듯한데요.
가사를 통해 추측해 보면 처음에는 찰리가 주도권을 갖는 관계였던 것으로 보이네요.


'Cause now you're the train

[커즈 나우 유어 더 트레인]

이제 너는 달리는 열차고


And I'm tied to the track

[앤 암 타읻 투 더 트랙]

나는 선로에 묶여있어

상황 역전 선로에 묶임 ㅋㅋㅋ
상황 역전 선로에 묶임 ㅋㅋㅋ

앞 가사에서 with both my hands tied behind my back이라는 표현을 사용해서 두 손을 묶어도 할 수 있을 정도로 수월하다는 표현을 사용했는데요. 그녀와의 관계에서 모든 게 수월했다는 내용이었습니다.

여기서 비유적인 표현을 한 번 더 비유적으로 가사를 썼는데요.😲😲😲😲😲😲
두 손을 묶어 놓고도 모든 걸 쉽게 처리하던 찰리 푸스가, 이제는 상황이 바뀌어 두 손이 묶인 채 선로에서 그녀라는 기차에 치일 dnagerous 한 상황(비유적 표현)에 처하게 됐네요. 😱😱😱😱😱😱 주도권이 완전히 바뀌어 버린 상황을 나타내는 듯한 가사입니다.

 

 

 

 



[Pre-Chorus]

 

You've awoken me, but you're choking me

[윱 어워큰 미, 벗 유어 초킹 미]

넌 나를 깨워 줬지만, 동시에 내 목을 조르고 있어

 

I was so obsessed

[아 워스 쏘 옵쎄쓷]

내가 너에게 너무 집착했지


Gave you all of me

[게이브 유 얼 옵 미]

나의 모든 것을 너에게 주고


And now honestly, I got nothing left

[엔 나우 어느슽리, 아 갓 나띵 레프트]

이제 솔직히, 남은 게 없는 거 같아

 

 

 



[Chorus]

 

'Cause I loved you dangerously

[아 럽드 유 데인저러슬리]

너를 다칠 각오로 사랑했어

다칠 각오로 사랑한 찰리
다칠 각오로 사랑한 찰리

 

More than the air that I breathe

[모어 댄 디 에어 댓 아 브리뜨]

내가 숨 쉬는 공기보다 더


Knew we would crash at the speed that we were going

[뉴 위 욷 크래쉬 엣 더 스피드 댓 위 워 고잉]

이 속도라면 사고 날 게 뻔하다는 걸 알았지만


Didn't care if the explosion ruined me (Me, me)

[디든 케어 이프 디 익스플로전 루인드 미]

이 사고가 나를 이토록 망쳐 놓을 줄이야


Baby, I loved you dangerously

[베이비, 아 럽드 유  데인저러슬리]

Baby, 너를 다칠 각오로 사랑했어

 

 

 

 

 

[Bridge]


You took me down, down, down, down

[유 툭 미 다운, 다운, 다운, 다운]

너는 나를 좌절시키고

take me down: 패배시키다, 좌절시키다 = defeat

take me down은 '나를 지하실로 데리고 가다'라는 의미도 있지만 위와 같은 뜻도 있습니다.
여기서는 연인이 나를 좌절시켰다는 의미로 사용되었네요.


And kissed my lips with goodbye

[앤 키슫 마이 립스 윋 굿바이]

작별인사와 함께 키스했지

 

I see it now, now, now, now

[아이 씨 잇 나우, 나우, 나우, 나우]

이제는 알겠어


It was a matter of time

[잇 워스 어 메럴 오프 타임]

시간문제였다는 걸


You know I know

[유 노 아 노]

너도 알고 나도 알지


There's only one place this could lead

[데얼스 온리 원 플레이스 디스 쿧 리드]

결과는 뻔하다는 걸


But you are the fire, and I'm gasoline

[벗 유 어 더 파이어, 앤 암 가솔린]

너는 불꽃이고 나는 가솔린이야

you are the fire
you are the fire

불(fire)과 가솔린(gasoline)은 매우 위험한(dangerous) 조합이라고 할 수 있는데요. 둘이 함께한다면 지나치게 타올라 그 둘의 관계뿐 아니라 각자에게도 매우 안 좋은 영향을 끼칠 수 있다는 것을 비유적으로 표현했습니다.

너와 나는 위험한(dangerous) 조합이야
너와 나는 위험한(dangerous) 조합이야

 

 

 



[Breakdown]


I love you, I love you, I love you

[아 럽 유, 아 럽 유, 아 럽 유]

널 사랑해, 사랑해, 사랑해

위험한 조합이라는 걸 알면서도 사랑을 외치는 찰리입니다. 머리로는 헤어져야 한다는 걸 알고 헤어짐을 결심했지만, 그의 마음은 계속 그녀를 원하고 있다는 의미로 들리는데요.
앞에서는 과거형 loved가 사용되었는데, 클라이맥스인 이 라인에서는 현재형 love를 사용하며 아직도 사랑하고 있음을 절규하고 있어요.

불과 가솔린이 위험한 조합이라는 걸 알지만 사랑을 외치는 찰리(보는 나도 힘들다 ㅠㅠ)
불과 가솔린이 위험한 조합이라는 걸 알지만 사랑을 외치는 찰리(보는 나도 힘들다 ㅠㅠ)

 

 

 

 


[Chorus]

 

I loved you dangerously

[아 럽드 유 데인저러슬리]

다 타버린다고 해도 널 사랑했어

 

Ooh, More than the air that I breathe

[오, 모어 댄 디 에어 댓 아 브리뜨]

내가 숨 쉬는 공기보다 더


Oh, now, Knew we would crash at the speed that we were going

[오, 나우, 뉴 위  크래쉬 엣 더 스피드 댓 위 워 고잉]

이 속도라면 사고 날 게 뻔하다는 걸 알았지만


Didn't care if the explosion ruined me (Me, me)

[디든 케어 이프 디 익스플로전 루인드 미]

이 사고가 나를 이토록 망쳐 놓을 줄이야


Oh, oh, Baby, I loved you dangerously

[베이비, 아 럽드 유  데인저러슬리]

Baby, 다 타버린다고 해도 널 사랑했어

 

 

 



[Outro]


Mmm, mmm

[음, 음]

 

Ooh, I loved you dangerously

[오, 아 럽드 유 데인저러슬리]

다 타버린다고 해도 널 사랑했어

 

Ooh-ooh, I loved you dangerously

[우-우, 아 럽드 유 데인저러슬리]

다 타버린다고 해도 널 사랑했어

 

 

 

 

 

 

 

 

곡에서의 dangerously 뜻

찰리 푸스는 곡에 대해 iHeart에서 언급했는데요. 다음과 같이 밝혔습니다.

 

Dangerously는 제 곡 My Gospel과 같은 느낌의 곡이에요. 이 곡 또한 누군가를 미칠 정도로 사랑한다는 내용의 노래죠. 다만 다른 점은 이 곡에서는 그 정도가 좀 우스꽝스럽게 보일 수도 있다고 건데요. Bruno Mars의 곡 Grenade와 비슷한 면이 있죠. Grenade에는 "너를 위해서 수류탄도 막아줄게"라는 가사가 나오는데요. 뭐 이 정도까지는 아니지만 사랑하는 사람을 위해서 어떤 미친 짓까지 할 수 있는지 생각하며 가사를 썼죠. 그 미친 짓이 큰 상처로 이어져도 멈출 수 없었던 사랑을 말이죠.

 

수류탄을 막아준다는 것도 상당히 위험해(dangerous) 보이는데요. 이것과 비슷한 의미의 곡을 썼다고 하는 걸 보니 이 곡 danerously 도 다칠게 뻔히 보이는 미친 사랑을 했었다는 것이 핵심이 되는 것 같습니다.

이 곡에서는 '충돌사고·손을 묶인 채 기차에 치이는 상황·불과 가솔린'이라는 3가지 위험한 상황을 비유적으로 묘사했는데요. 이런 위험이 뻔히 보이는 상황에서도 사랑을 멈출 수 없언던 그의 심정을 노래하고 있다는 걸 알 수 있습니다.

개인적으로 노래를 듣는 게 좀 힘들었어요. 가수의 힘들고 지친 감정이 계속 전달돼서 이번 포스팅은 좀 힘들었습니다 ㅠㅠ

 

 

 

 

 

 

 

Charlie Puth(찰리 푸스) - Dangerously(데인저러슬리) 라이브 듣기

역시 떼창은 대한민국 😁

https://youtu.be/2hq702u4MI0

Charlie Puth - Dangerously Live in Yes24 LIVEHALL, Seoul, South Korea

 

 

 

 

 

 

 

Charlie Puth(찰리 푸스) - Dangerously(데인저러슬리) 커버 영상 보기

https://youtu.be/xw7Y2gviWbA

BABYMONSTER - AHYEON 'Dangerously' COVER (Clean Ver.)

 

 

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

 

 

 

 

 

제가 블로그를 이사가게 되었습니다. 아래 링크로 많이 놀러 와 주세요 😌🙏

Post Malone, Swae Lee - Sunflower 가사 해석 보러 가기!

 

[팝송추천] Post Malone(포스트 말론), Swae Lee(스웨이 리) - Sunflower(썬플라워) 가사·해석·발음·곡정

포스트 말론과 스웨이 리가 함께한 곡 Sunflower에 대한 포스팅입니다. Sunflower는 해바라기를 뜻하는데요. 이 곡에서 해바라기가 '남자친구의 애정이 부족함에도 불구하고 사랑에 끈질긴 여성'을

parkkuki.com

 

아래는 요즘 역주행하는 테일러 스위프트의 cruel summer 포스팅입니다. 열심히 작성했으니 한번 와서 구경해 주세요 😊 한 번 방문해 주시면 새롭게 시작하는 저에게 정말 큰 힘이 됩니다 🙏

https://parkkuki.com/taylor-swift%ed%85%8c%ec%9d%bc%eb%9f%ac-%ec%8a%a4%ec%9c%84%ed%94%84%ed%8a%b8-cruel-summer%ed%81%ac%eb%a3%a8%ec%96%bc-%ec%8d%b8%eb%a8%b8-%ea%b0%80%ec%82%ac%c2%b7%ed%95%b4%ec%84%9d%c2%b7%eb%b0%9c/

 

Taylor Swift(테일러 스위프트) - Cruel Summer(크루얼 썸머) 가사·해석·발음·곡정보·수록앨범·영어공

Cruel Summer는 힘든 시기에 당당하게 사랑을 쟁취한 테일러 스위프트(taylor swift)의 이야기를 담은 곡입니다. 2016년 그녀의 이야기가 궁금하지 않으신가요? 가사 해석을 통해서 곡을 깊이 감상하는

parkkuki.com

 

 

여기까지 Charlie Puth(찰리 푸스)의 Dangerously(데인저러슬리) 가사·해석·곡정보·발음·듣기 포스팅을 해보았습니다. 유튜브에서 영화 스파이더맨으로 제작한 영상이 인기를 끌면서 죽음이 갈라놓은 사랑을 노래한다고 생각하실 수도 있는데요. 가사를 자세히 보니 그런 내용이라기보다는 사랑에 의해 큰 상처를 받을 걸 알지만 그럼에도 불구하고 위험한(dangerous) 사랑을 할 수밖에 없었던 마음을 노래한 걸 알 수 있었네요.

댓글